Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 16 мая 2024 года

Тезисы »  Секция III » 

Арабизмы в английском языке


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ III

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ



Арабизмы в английском языке

Д.У. Сейтова
Каракалпакский государственный университет им. Бердаха (Узбекистан)

Arabisms in the English Language
D.U. Seytova
Karakalpak State University named after Berdaq (Uzbekistan)

Summary. Thе paper deals with the study of Arabisms in the English language. The target material is the Arabisms which present the largest number of words of eastern origin in the English language. The illustrative material is based on the use of Arabisms representing cultural and trade relations between Europe and the Middle East.


Объектом исследования являются арабизмы, составляющие наибольшее количество слов восточного происхождения в английском языке. Всего их насчитывается около 170, из них около 50 прямых и 120 непрямых заимствований.

Нас интересуют арабизмы, отображающие многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком.

Значительное количество арабизмов выражают понятия, характерные для жизни на Востоке, например: emir, bedouin, fakir < араб. faqur «бедный человек»; gazelle, giraffe < фр. < исп. < араб. zarafah; harem < араб. haram; houri < перс. huri < араб. hawira «быть черноглазой, как газель»; lute, myrrh, sheikh < араб. shaikh «старик», vizier.

Наибольшее количество арабизмов было заимствовано в XIV–XVI вв. В основном они представляют собой научные термины или обозначают предметы торговли, особенно восточные товары. Некоторые из них являются названиями лиц или связаны с мусульманской религией. Часть этих слов по своей семантике не поддается какой-либо классификации, ср.:

XIV в. – camphor «камфара» < ст. франц. < kafur; alkali «щелочь» < араб. al quail; tartar «винный камень»; zenith < франц. < исп. < араб. samt arras «путь сверху»; azimuth < франц. < араб. as-sumut; amber «амбра» < фр. < араб. anbar; tara < фр. < исп. < араб. tarhan taraha «выбрасывать».

XV в. – alcoran, mosque < фр. < араб. masgid и др.

XVI в. – arsenal < араб. dar accinah, первоначальное значение этого слова в английском языке «док для ремонта кораблей»; caliber < франц. < араб. galib; mameluke < араб. mamluk; sultan < араб. aultan; muezzin < араб. mautzzin, причастие om a ana «провозглашать»; magazine < франц. < араб. makazin «склады»; jar «кувшин» < фр. jarred < исп. < араб. jarrah.

В XVII, XVIII и XIX столетиях количество арабизмов незначительно, к ним относятся allah, candy < фр. < араб. < перс. quand «сахар», minaret < араб. minaret и несколько других не ассимилированных слов.

Арабизмы almanac, arsenal, cipher, cotton, nadir, zenith, zero и др. получили широкую известность в английском языке.

Часть арабизмов попала в английский язык из греческого и итальянского языков, другая – из Испании, где мавры, говорившие на арабском языке, господствовали в течение 700 лет. Некоторые слова прошли более дальний путь – из Испании во Францию и лишь оттуда проникли в английский язык. В числе последних слов следует упомянуть admiral, которое произносилось Мильтоном как admiral < араб. admiral-bahr, дословно «начальник моря», antimony, arabesque, artichoke, assassin, bedouine, caliph, caraway, coffee, cotton, garbage, garble, jasper, mask, masquerade, mattress, saracin и т.д. Арабы часто были посредниками, при помощи которых древнегреческая культура проникала в Западную Европу, где она была в то время еще мало известна. Об этом свидетельствуют слова alchemy, alembic, carat, eleksir, talisman – древнегреческого происхождения, но заимствованные из арабского языка.

К числу прямых заимствований из арабского языка относятся albatross, altar, hegira, hookah, islam, khalif, koran, moslem, mufti, nadir, simmon, sofa и др.

Исследование позволяет выявить, что арабизмы в английском языке отображают культурные, торговые связи Европы с Востоком, а также представляют собой слова, связанные с мусульманской религией.

Линия Лингвистического университета