Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 16 мая 2024 года

Тезисы »  Секция III » 

Новые лексические парадигмы как результат заимствования в немецком и русском языках


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ III

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



Новые лексические парадигмы как результат заимствования в немецком и русском языках

Л.А. Нефедова
Московский государственный педагогический университет (Россия)

New Lexical Paradigms as a Result of Borrowing in German and Russian
L.A. Nefedova
Moscow State Pedagogical University (Russia)

Summary. The paper aims to describe a new phenomenon in modern languages – the emergence of new lexical paradigms, sets of homonyms, as a result of borrowing from the English language (i.e. Anglicisms). The formation of mixed sets of homonyms and homographs, which is typical of German, is discussed.


В работах, посвященных проблемам омонимии, отмечается, что одной из причин ее создания в современных языках являются заимствования. В данном докладе нам хотелось бы обратить внимание на новое явление, характерное для современного состояния как немецкого, так и русского языков: заимствования англицизмов образуют группы, или парадигмы, омонимов – омонимические ряды, представленные тремя или четырьмя словами с доминантой – автохтонным словом – или без доминанты.

В немецком языке выявлены следующие разновидности омонимических рядов.

1. Омонимический ряд создается как результат добавления созвучного англицизма к паре омонимов – к автохтонному слову и слову, заимствованному из классического языка, например: der Bar ‘бар’ (многострофная песнь мейстерзингеров), заимствование из греческого языка das Bar ‘бар’ (единица атмосферного давления) и заимствование из английского языка die Bar ‘бар, стойка бара’.

В русском языке словари приводят четыре слова бар: два слова, заимствованные из английского языка: 1) небольшой ресторан, где едят и пьют у стойки и специальное отделение в серванте, буфете и т.п. для вин и 2) технический термин рабочий орган врубовой машины или горного комбайна, представляющий раму с движущейся по ней режущей цепью с зубьями, другие два слова – заимствования из французского языка: 1) песчаная наносная отмель в устьях рек, часто меняющая свое положение и 2) технический термин, заимствованный из французского, но восходящий к греческому языку единица давления и механического напряжения.

2. Все три слова немецкий язык заимствует из английского, например: der Single ‘неженатый мужчина, незамужняя женщина’; die Single ‘пластинка с одной композицией с каждой стороны’, das Single ‘одиночный разряд в теннисе, бадминтоне’. В русском языке словарно зафиксировано только одно слово сингл в значении пластинка, однако в речи сингл употребляется также в значении одиночный номер, и поэтому возможно образование омонимического ряда.

Как показывают примеры, омонимические ряды встречаются в разных языках, но они различаются как количеством слов, так и их значением. Ряды с автохтонной доминантой характерны для отдельных языков.

В современном немецком языке наблюдается явление, когда заимствованные англицизмы приводят к появлению омографов, поскольку англицизмы пишутся в немецком языке так же, как и немецкие слова, но при этом сохраняют произношение английского языка. Так в немецком языке возникают смешанные ряды слов, представленные омонимами и омографами. Например, немецкие слова, омонимы der Stock ‘палка, трость’ и Stock ‘этаж’ дополняются экономическим термином der Stock ‘основной капитал, запас’, который совпадает с немецкими словами в написании, но отличается произношением. Аналогичный пример: немецкие слова, омонимы der Star ‘скворец’ и der Star ‘катаракта’ и отличающийся произношением англицизм der Star ‘звезда’.

Новая тенденция в немецком языке – дальнейшее расширение смешанных рядов посредством англицизмов. Так, существующий ряд из автохтонного слова der Tag ‘день’ и двух англицизмов – музыкального термина der Tag ‘тег’ и термина информатики das Tag ‘тег’ – пополнился неологизмом das Tag ‘тег’, означающим стилизованную подпись райтера; самый простой вид граффити.

Как правило, заимствованные омонимы или омографы встраиваются в свою нишу языка-реципиента. Это может быть определенная терминологическая подсистема языка или стилистически окрашенное словоупотребление.

Линия Лингвистического университета