Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 17 мая 2024 года

Тезисы »  Секция III » 

О лексике тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана в истории языка русской художественной литературы первой половины ХIХ в.


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ III

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРИКЛАДНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



О лексике тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана в истории языка русской художественной литературы первой половины ХIХ в.

А.Л. Мугумова
Дагестанский государственный педагогический университет (Махачкала, Россия)

The Vocabulary of Turkic Languages of the North Caucasus and Dagestan in the History of the Russian Literature Language of the First Half of the 19th Century
A.L. Mugumova
Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia)

Summary. The paper is devoted to the historical-etymological analysis of the vocabulary of Turkic languages of the North Caucasus and Dagestan occurring in the language of the Russian literature of the first half of the 19th century.


К числу соответствующих лексических форм относится генетически кумыкскоe или крымско-татарское аул, впервые отмеченное в неакадемическом словаре 1834 г. Иллюстрируется оно в обоих изданиях «Словаря современного русского литературного языка» примером из «Кавказского пленника» М.Ю. Лермонтова (1828), хотя раньше, чем у него, аул находит отражение в пушкинском «Кавказском пленнике», где сопровождается объясняющим примечанием («Так называются деревни кавказских народов»), а до этого данное слово имплицитно присутствует в «Путевых записках» А.С. Грибоедова 1818 г. (изд. в 1859). Его отражение в словаре Даля («почти у всех азиятск. народов наших (татар, башкир, киргизов, многих кавказцев), у калмыков хотонъ») без каких-либо помет говорит о широкой известности слова к этому времени.

Аналогично слово шашка, которое было заимствовано через посредство кумыкского языка и терских русских говоров из адыгских языков, получило отражение в неакадемических словарях 1782 и 1834 гг. В первом издании «Словаря современного русского литературного языка» оно иллюстрируется примером из пушкинского «Путешествия в Арзрум» (изд. в 1836), хотя впервые в русской литературной речи было употреблено в «Кавказском пленнике» А.С. Пушкина, где сопровождалось разъяснением в самом тексте поэмы («Шашка, черкесская сабля»). О сравнительно высоком уровне освоенности данного слова в последующее время, возможно, свидетельствует отсутствие комментария в случаях его более позднего использования: у Бестужева-Марлинского, начиная с «Писем из Дагестана» (1832), цитата из которых также получила отражение в названном словаре, и в одном из стихотворений Полежаева 1831 г. (опубл. в 1832). Гораздо большей степенью освоенности отличается генетически арабский кумыкизм кинжал, не имеющий разъяснений в текстах русской художественной литературы рассматриваемого времени и до первой фиксации в академическом словаре 1847 г. неоднократно отмечавшийся толковыми словарями ХVIII в. В первом издании «Словаря современного русского литературного языка» эта лексема иллюстрируется примером из «Бахчисарайского фонтана», хотя впервые она получила отражение в одном из стихотворений А.С. Пушкина 1815 г.

Генетически кумыкское чихирь, значение которого объясняется А.С. Пушкиным как «красное грузинское вино», впервые отразилось в «Словаре академии Российской» 1794 г., но тем не менее экзотичность данной лексемы сохранялась, чем в принципе и следует объяснить наличие пушкинского комментария, а затем и лермонтовского – в «Измаил-Бее» (1832). Значение другого кумыкизма кунак разъясняется А.С. Пушкиным в поэме «Кавказский пленник» («Кунак (т.е. приятель, знакомец) отвечает жизнию за вашу безопасность, и с ним вы можете углубиться в самую середину Кабардинских гор») и используется им позднее в других произведениях, в т.ч. в поэме «Тазит» 1829 г. (опубл. в 1837). Слово впервые отражается в словаре Даля без разъяснений, но в «Бэле» М.Ю. Лермонтова (опубл. в 1839) сопровождается комментарием («Кунак – значит приятель»), свидетельствующем о сохранении его экзотического характера.

Линия Лингвистического университета