Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 16 мая 2024 года

Тезисы »  Секция II » 

Коммуникативное пространство контактирующих языков и культур Прибайкалья


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ II

Мировые и национальные языки,
перспектива их развития, роль в современном обществе,
процесс глобализации и судьба малых языков

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



Коммуникативное пространство контактирующих языков и культур Прибайкалья
С.А. Хахалова
Иркутский государственный лингвистический университет (Россия)

On the Communicative Space of Languages and Cultures of the Baikal Region
S.A. Khakhalova
Irkutsk State Linguistic University (Russia)

Summary. The paper focuses on the problem of cultural and language peculiarities of the Baikal region under the globalisation processes. The author analyses the role of world languages and national languages in modern society. The research is based on the materials which illustrate the interaction of the contacting languages and offers some models of the communicative space.


Теоретической базой, которая позволяет ставить проблему в предложенном организаторами конференции ключе, является положение, предложенное проф. И.И. Халеевой: «Поликультурная и многоязыковая ситуация в России, складывавшаяся на протяжении многих веков, позволяет исследователям, занимающимся проблемами интракультурной коммуникации, говорить о таком феномене, как российская ментальность». При этом ментальность определяется как «лингвокультурное наполнение сознания (индивидуального и массового) вербально выраженными единицами знания».

Второе положение, которое имеет также важную теоретическую значимость, связано с дальнейшей разработкой общих проблем теории межкультурной, интеркультурной, интракультурной коммуникации в рамках одной территории государства.

Третья проблемная область, которая затрагивается в данном исследовании, относится к развитию теории языковой номинации (А.А. Уфимцева, Э.С. Азнаурова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия). Особое место занимают языковые знаки, которые передают знания о разных семантических механизмах, в том числе об ассоциациях по сходству, аналогии и смежности.

Объектом исследования является «российская ментальность», проявляющаяся в парадоксальности: с одной стороны, она является результатом «взаимодействия множества этнических ментальностей», с другой стороны, она лишена этой самой этнической окраски. Парадоксальность обусловлена зоной «бленда» разных ментальных пространств языкового экспертного сообщества. Особенностью сегодняшней парадигмы развития, социальной, экономической и языковой, является взаимопроникновение разных ментальностей в одну общую ментальную сферу. Примером тому может служить регион Прибайкалья с административным и научным центром в г. Иркутске.

Иркутск – «середина земли», столица Восточной Сибири, столица Прибайкалья – территориально расположен в регионе, равноудаленном от западных и восточных центров лингвокультурологических исследований. Его специфика определяется многоязычием в условиях глобализации в двух направлениях – центростремительном и центробежном.

Центростремительное многоязычие направлено на постижение собственного эго внутри этнической культуры. Отсюда возникает усиливающийся в наши дни интерес к собственной этнической культуре и собственному родному/материнскому языку. Результатом становится организационное оформление национальных культурных автономий и центров национальной культуры и языка: бурятская национально-культурная автономия г. Иркутска, Иркутская региональная бурятская национально-культурная автономия «Иркут», Иркутская городская общественная организация «Центр русской культуры», Иркутская областная общественная организация «Татаро-башкирский культурный центр», региональная общественная организация «Иркутское Товарищество Белорусской культуры им. Я.Д. Черского», Иркутская областная общественная региональная организация Литовский национально-культурный центр «ШВИТУРИС», Иркутская областная общественная организация российских немцев «Возрождение», общественная организация «Национально-культурная автономия чувашей Иркутской области ”Юлташ”», Иркутская областная общественная организация «Польская культурная автономия ”Огниво”», еврейская национально-культурная автономия Иркутской области, Иркутская городская общественная организация Украинский культурный центр «Днипро», Иркутская областная общественная организация «Азербайджанский Конгресс Иркутской области», Иркутская городская общественная организация «Иркутское армянское культурное общество», российско-китайское культурное общество «Восток», Иркутская областная общественная киргизская национально-культурная организация «Дружба», Иркутская региональная общественная организация «Центр ко- «Пайванд», национально-культурная автономия таджиков г. Иркутска, Иркутская общественная организация «Культурный чечено-ингушский центр ”Вайнах”», Иркутская областная общественная организация «Союз узбекистанцев», Иркутская городская национально-культурная греческая автономия «Фосс Элленикон». Происходят процессы проявления культурного и языкового самосознания в социальном коммуникативном пространстве контактирующих языков и культур.

Наряду с этим достаточно сильно проявляется центробежность внутри лингвокультурологического многообразия. Это следствие расширения экономических и политических связей региона, сказавшегося в том числе и на работе немецкого культурного центра имени Гете, немецкого центра им. В. фон Гумбольдта, общества «Альянс Франсез», ассоциации преподавателей испанского языка, ассоциации преподавателей английского языка, ассоциации переводчиков и др.

Возникает общая концептуальная область взаимодействия с соответствующим языковым наполне-нием, которая составляет пространственный континуум контактирующих языков региона. Примером является ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» – особое коммуникативное пространство контактирующих языков внутри Российской Федерации, в котором значимым является контакт культур с родным (материнским), государственным и иностранным языками. Речь идет об уникальном коммуникативном ареале, создаваемом на протяжении шестидесяти трех лет, в котором есть определенный положительный опыт общения. Контактирование русского языка с языками народов России, Европы, Aзии и Америки происходит на территории университета, вырабатывается новый тип взаимодействия языков и культур народов России, Ближнего и Дальнего Зарубежья – на уровне взаимодействия ментальностей.

Дискретность пространственного континуума существования разных культур и языков состоит в: а) наложении друг на друга разных видов пространств – геополитического, коммуникативного, дискурсивного, социального, языкового, культурного, образовательного; б) полноте, в) симметрии, г) транзитивности. В результате контактов разных языков проявляется специфика смешанного и несмешанного дву- и много-язычия региона, которая проявляется в следующих языковых особенностях:

1) цельнооформленная транслитерация: Амик Кэш Энд Керри, Бамбино, Беби Фуд, Белль Флер, Бенеттон, Блау-Хольц, Брависсимо, Моден Лайт, Мьюзик Паб, Рауш Паб, Секонд Хэнд, Синакри, Сленд, Стеф, Старз, Фаберлик;

2) полукальки: Витэкс, Диалан, Румекс, Славекс, Юнитекс, Актуаль, Гритокс, Сибимпекс, Стенополис, Техномикс, Технополис;

3) неадаптированные варваризмы: Alden, Alba, Baik, Best, Bravo, Cafe Coks, Canta Fee, Carpet Haus, Glance, Conti-Club, Columbia, Cd-rom.exe, Com, Epicentr, Karchner, Nota Bene, Sekond Hand, Steak Hous, Sport Maximum, Studio coffee, Subway, Super Maradona, Sweet Mama, The London Pub, Tom Tailer, Ultra Connekt, Velvet, Winkel Bier;

4) формальные элементы чужого языка: Avrora, Irene, Irkutsk Paper, Multimedia Salon, Onegin, Top-Top, Senator;

5) обратное калькирование: Аякс-Маркет, Байкал Лэнд, Благо West, Блик-Трейд, Визард Плюс, Podium Дисконт, Автобар плюс, Айс-Роско, Байкалвенд, Веб-угол, Вита-Турс, Мастре-софт, Ойл Сервис, Сибимпекс, Софт-Сиб, Сити Арт, Технолэнд, Хайцентр, Хайтек мобайл центр, Хот-экспресс;

6) окказиональные наименования, включающие указания на имя владельцев фирм: Жих@рь, Bebik.Ru, Байкал.Ru, Телефон. RU, Windows.Help.Ru;

7) языковые ошибки типа wellkamen – бар «Мюнхен»: wellkamen, бурятский Fustfoo;

8) сложносоставные слова: KabukiRestaurantдоставка;

9) орфографические варианты правописания: KabukiдоставкаRestaurant, Kabukiдоставка ресторан.

Линия Лингвистического университета