Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 16 мая 2024 года

Тезисы »  Секция II » 

Общие лексические варианты фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском, русском и казахском языках


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ II

Мировые и национальные языки,
перспектива их развития, роль в современном обществе,
процесс глобализации и судьба малых языков

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



Общие лексические варианты фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском, русском и казахском языках
Н.В. Поцелуева
Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова (Казахстан)

Common Lexical Patterns of Phraseological Units with a Zoonym Element in the Russian, Kazakh and English languages
N.V. Potseluyeva
Pavlodar State University named after S. Toraygirov (Kazakhstan)

Summary. The paper is aimed at finding the common patterns of lexical variants of phraseological units with a component denoting an animal in the Russian, Kazakh and English languages.


Фразеологические варианты – это разновидности одной и той же фразеологической единицы [ФЕ], которые, различаясь отдельными компонентами лексического состава и грамматического строя, сохраняют единство образного предметно-логического (денотативного) компонента в структуре своих значений (Н.Ф. Алефиренко). Варианты могут быть лексическими, грамматическими, позиционными одноструктурными, квантитативными с усечением/прибавлением элементов, орфографическими и комбинированными.

Под лексической вариантностью понимаем способность компонентов изучаемых фразеологизмов к взаимозаменяемости. Лексическая вариантность наблюдается в следующих видах замены:

а) замены субстантивных компонентов:

англ. shoot the sitting duck/pheasant – стрелять по сидячей утке (фазану) – погубить человека, воспользовавшись его беспомощностью.

Рус. вольная птица/пташка – свободный, независимый человек.

Каз. шыбын/шаққан ғұрлы көрмеу – букв.: не приравнивать даже к укусу мухи – словно ничего не случилось.

б) замены адъективных компонентов:

англ. a milking/milch cow – дойная корова, источник дохода.

Рус. гусь порядочный/хороший – неодобрительная характеристика человека, допускающего предосудительные поступки.

Каз. аузынан ақ ит кіріп, қара/көк ит шығу – букв.: из его рта белая собака выходит черной/ синей – ругать, осквернять кого-л.

в) замены глагольных компонентов:

англ. catch/cut a crab – слишком глубоко погрузить весла.

Рус. мухи дохнут/мрут – разг. 1) невыносимо скучно; 2) в огромном количестве.

Каз. ат жаратты/суытты – охладить коня (после быстрой езды).

Таким образом, лексические варианты ФЕ исследуемых разноструктурных языков обнаруживают сходство в разнообразии варьирования компонентного состава. В ФЕ с компонентом-зоонимом изучаемых языков глагольный, субстантивный и адъективный компоненты подвержены лексической вариантности в одинаковой степени.

Линия Лингвистического университета