Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 16 мая 2024 года

Тезисы »  Секция II » 

К характеристике тюркизмов в индоарийских языках (хинди и урду)


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ II

Мировые и национальные языки,
перспектива их развития, роль в современном обществе,
процесс глобализации и судьба малых языков

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



К характеристике тюркизмов в индоарийских языках (хинди и урду)
Х. Бегизова
Ташкентский государственный институт востоковедения (Узбекистан)

On Turkic Loan Words in the Indo-Aryan Languages (Hindi and Urdu)
Kh. Begizova
Tashkent State Institute of Oriental Studies (Uzbekistan)

Summary. It is well known that borrowing is one of the ways of any language lexicon enrichment. Though the number of Turkic loan words in Hindi and Urdu is not large they deserve to be investigated theoretically and practically. Such research will be more valuable in the context of historical and cultural contacts between Central and South Asia. The Turkic loan words have their own peculiarities as far as the way they are assimilated into the two languages is concerned. These peculiarities reveal some specific features of the grammatical assimilation of these borrowings.


Известно, что одним из способов пополнения лексики является заимствование лексических единиц другого языка. Заимствование этих единиц может происходить по-разному: они могут приобретать фонологические и морфологические характеристики того языка, которым они заимствуются, подчиняясь правилам грамматики данного языка. В этом случае можно говорить об освоении данным языком заимствованных лексических единиц. Если заимствованные слова сохраняют грамматические характеристики языка-источника, отличающиеся в плане синхронии от грамматических характеристик исконных слов заимствующего языка (например, для них может быть характерен иной фонемный состав, могут отсутствовать некоторые грамматические категории и т.д.), то можно говорить о вырабатывании в данном языке особой «грамматики заимствований», т.е. такой системы грамматических правил, которой подчиняются заимствованные лексические единицы. Подобная грамматическая система не обязательно распространяется на заимствования лишь из одного языка.

В индологической литературе отмечается, что тюркские заимствования проникли в индийские «не непосредственно через тюркские языки, а через персидский и иранские языки», в период, предшествующий появлению европейцев в Индии. Эта группа заимствований по сравнению с иранскими, арабскими, а также английскими немногочисленна. Через тюркские языки Средней Азии в индийские проник также ряд слов монгольского происхождения.

Несмотря на то, что тюркские заимствования в количественном отношении уступают иранским и арабским, их изучение представляет определенный интерес – как научный, так и практический – особенно в перспективе исследования историко-культурных связей между центральноазиатским и южноазиатским ареалами.

Тюркские слова в индоарийских языках по характеру обозначаемых предметов и понятий могут быть разделены на несколько групп.

К первой из них относятся слова, касающееся армии и вооружения (urdu ‘армия’, ‘военный лагерь’; caqmaqi ‘кремневое ружье’; tamga ‘знак отличия’; top ‘пушка’; qarval ‘меч’; qotal ‘резерв’). Далее идут слова, связанные с управлением, названиями должностей и профессий (elci ‘эмиссар’, tuzuk ‘дворцовая хроника’; qurq-amin ‘судебный исполнитель’).

К следующей группе относятся названия предметов быта, кушаний, одежды (qanat ‘тирма’, caqmaq ‘кремень’, qorarma ‘жареное мясо’, qurta ‘рубашка’, qainci ‘ножницы’).

Среди тюркских заимствований имеются слова, обозначающие почтение, уважение (aqa ‘хозяин’, ‘господин’, xatun ‘госпожа’, begim ‘госпожа’, ‘царица’).

Тюркские заимствования в хинди и урду подчиняются фонологическим, фонетическим и морфологическим правилам, что позволяет говорить о наличии в них особой «грамматики заимствований». В современных индийских языках тюркские лексемы могут в различной степени подчиняться правилам грамматики заимствующих языков и ассимилироваться ими.

Линия Лингвистического университета