Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 29 апреля 2024 года

Тезисы »  Секция 1 » 

Иноязычная лексика в произведениях русского устного народного творчества


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ I

РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
(русский язык как национальный язык русского народа, русский язык на постсоветском пространстве, русский язык как один из мировых языков)

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



Иноязычная лексика в произведениях русского устного народного творчества
А.С. Махмутова
Башкирский государственный университет (Уфа, Россия)

Foreing Lexis in Russian Folklore
A.S. Makhmutova
Bashkir State University (Ufa, Russia)

Summary. The paper deals with the analysis of turkisms in Russian historical songs and ballads of the 13th–17th centuries. Be-sides the fact that turkisms have been assimilated into the Russian language throughout centuries it is also important to note that they have been functioning in folklore as nominative emotive expressive units, the peculiarities of which are the focus of the paper.


При исследовании заимствованных элементов русского языка целесообразно обращение не только к письменным памятникам разных эпох, но и к фольклорным источникам. В произведениях русского устного народного творчества немало тюркизмов, изучение которых позволяет определить сферы распространения иноязычных слов, степень их освоенности русским языком соответствующего периода, а также выявить особенности функционирования тюркской лексики в устной поэзии. Особую ценность представляют тюркизмы либо их значения, сохранившиеся только в фольклорных текстах.

Широкое проникновение тюркизмов в русский язык происходило в XIII–XV вв. – в золотоордынский период, а также в XVI–XVII вв. – период не только военных столкновений, но и активных политических, торговых и культурных контактов русского и тюркоязычных народов. Потребность в обозначении новых предметов и понятий активизировала такой способ лексической номинации, как заимствование.

Как правило, тюркизмы представляли собой безэквивалентную лексику, т.е. использовались как единственные наименования соответствующих реалий. С точки зрения освоенности заимствующим языком, такая лексика может быть охарактеризована как экзотическая.

В контексте фольклорного произведения тюркизмы выступают как лексические единицы, которые приобрели специфический лексический фон, сформировавшийся под влиянием ассоциаций, коннотаций, оценок, возникших в русскоязычной культурной среде. Это является несомненным свидетельством ассимилированности тюркизмов русским языком. В произведениях устной поэзии лексика тюркского происхождения переходит в разряд выразительных средств языка, выполняет эмоционально-экспрессивную функцию.

Состав и функции лексики тюркского происхождения в русском фольклоре нуждаются в дальнейшей разработке.

Линия Лингвистического университета