Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 29 апреля 2024 года

Тезисы »  Секция 1 » 

Русский как язык современной науки: проблемы и перспективы


VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

22-25 сентября 2011 года

СЕКЦИЯ I

РУССКИЙ ЯЗЫК В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
(русский язык как национальный язык русского народа, русский язык на постсоветском пространстве, русский язык как один из мировых языков)

— — — ◊ ◊ ◊ — — —



Русский как язык современной науки: проблемы и перспективы
И.И. Валуйцева, Г.Т. Хухуни
Московский государственный областной университет (Россия)

Russian as a Language of Science: Problems and Prospects
I.I. Valuitseva, G.T. Khukhuni
Moscow State Regional University (Russiа)

Summary. The present paper deals with the problem of using the Russian language as an instrument of scientific communication. The postulate, according to which the process of globalisation demands the domination of English as the universal language of science and the factual removal of any other national language from this sphere, is criticised. It is stressed, that the language policy in the Russian Federation must regard the question of the use of Russian in scientific publications as the issue of high priority.


Хотя после распада Советского Союза русский язык формально сохранил статус международного, оставаясь одним из официальных языков ООН, реально в его функционировании – особенно в ряде государств ближнего зарубежья – произошли драматичные изменения, зачастую принимающие форму открытой дискриминации. В связи с этим возникает проблема его использования в социально значимых сферах современной жизни, и прежде всего – в области научного творчества.

Следует отметить, что число научных публикаций на русском языке во многих бывших советских республиках существенно сократилось. В данном случае речь идет не только и не столько о положении русского языка за пределами России, сколько о ситуации внутри самой страны. В последнее десятилетие был выдвинут тезис о необходимости если не вытеснить, то, по крайней мере, потеснить русский язык в области научного творчества, заменив его английским. Он стал достаточно популярен и активно (а порой и достаточно агрессивно) пропагандируется в качестве одного из наиболее действенных средств преодоления «отсталости» и «провинциальности» отечественной науки и ее «приближения к цивилизованному миру». При этом ссылаются, как правило, на происходящий процесс глобализации, необходимость иметь единое средство коммуникации в мировом научном сообществе, интернациональный характер науки и нецелесообразность использования в ней национальных языков и т.п. Часто указывают и на то обстоятельство, что во многих европейских странах именно английский стал основным языком, на котором публикуются результаты научных открытий.

Не отрицая того, что эти суждения имеют определенные объективные основания, считаем необходимым заметить следующее. Во-первых, язык представляет собой не просто орудие коммуникации, но и средство познания окружающего мира, о чем не раз писали на протяжении последних двух столетий. Все-общая англизация в перспективе может привести к весьма нежелательным последствиям, которые А.А. Потебня определял как «понижение уровня мысли». Во-вторых, представителями отечественной науки и культуры были приложены громадные усилия для разработки русского подъязыка науки, и отказ от него во имя «допуска» в мировую науку представляет собой, по сути дела, одну из форм отречения от своей этноязыковой идентичности. В-третьих, «дерусификация» науки грозит аналогичными последствиями и в других связанных с ней областях, прежде всего, в сфере высшего образования, примеры чему в современном мире тоже имеются. Наконец, в-четвертых, перевод российской науки на английский означает, по существу, подрыв стремления сохранить (и тем более укрепить) позиции русского языка на постсоветском пространстве, поскольку будет утрачен один из важнейших стимулов его изучения.

Указанные моменты приводят к выводу о необходимости придать вопросу об использовании русского языка в научном творчестве приоритетный характер при разработке основных направлений языковой политики Российской Федерации. С другой стороны, сам тезис о прямолинейной и жесткой связи между наличием единого (глобального) средства коммуникации и научно-техническим прогрессом представляется односторонним. Достаточно вспомнить, насколько велики были достижения науки в Новое время – как раз в период вытеснения интернациональной латыни национальными языками. В определенной степени это подтверждает и история самой лингвистики: среди трудов, определивших ее развитие, можно найти и созданные на немецком «Принципы истории языка» Г. Пауля, и изданный по-французски «Курс общей лингвистики» Ф. де Соссюра, и написанные по-английски труды Н. Хомского.

Линия Лингвистического университета