Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 28 марта 2024 года
Информация
Интересный МИИЯ
Межвузовская научная конференция студентов и аспирантов ИИЯ с участием школьников Лингвистической школы-лицея
XII МЕЖРЕГИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ШКОЛЬНИКОВ «ЯЗЫК И МИР»
ПРЕМЬЕРА! ПРЕМЬЕРА! ИГРАЕМ ШЕКСПИРА! ИГРАЕМ МОЛЬЕРА!
Литературная гостиная 2017 была проведена в музее-театре «Булгаковский дом»
Лингвистическая школа МИИЯ в Великобритании
Выпуск МИИЯ 2014
V МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО/РУССКО-АНГЛИЙСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ»
Лондон, 5-6 августа 2014 г.
Лондонский Университет и Московский институт иностранных языков
Выпуск МИИЯ 2014
Выпуск МИИЯ 2014
Фотоотчёт
Выпуск МИИЯ 2014
Итоги олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» - 2014
Фотоотчёт
Итог олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» 2014
28 июня 2014 г. в 12:00
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
в Лингвистической школе
День открытых дверей в Лингвистической школе
25 апреля 2014 г.
ШЕКСПИРОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
ШЕКСПИРОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
Сотрудничество с Мичиганским университетом
Американские экзамены. Экзамены Мичиганского Университета
Литературная гостиная МИИЯ
продолжает традицию проведения поэтических семинаров
Литературная гостиная МИИЯ продолжает традицию проведения поэтических семинаров
МИИЯ удостоен награды Экзаменационного департамента Кембриджского университета
МИИЯ удостоен награды Экзаменационного департамента Кембриджского университета
Семинар “Testing skills: why and how?” в МИИЯ
Семинар “Testing skills: why and how?” в МИИЯ
Проректор МИИЯ по международным связям и связям с общественностью А.Володарский вручил международные сертификаты студентам КФУ
Проректор МИИЯ по международным связям и связям с общественностью А.Володарский вручил международные сертификаты студентам КФУ
Выпуск МИИЯ 2013
Фотоотчёт
Выпуск МИИЯ 2013
Итоги олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» - 2013
Фото и видеоотчёт
Итог олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» 2013
Договор о сотрудничестве.
МГЮА и МИИЯ заключили договор о сотрудничестве
Договор о сотрудничестве
Выпуск МИИЯ 2012
фотоотчет
видеоотчет
Выпускники МИИЯ 2012
Итоги олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» - 2012
Фото и видеоотчёт
Итог олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» 2012
26 апреля 2012 г.
МЕЖВУЗОВСКАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ СТУДЕНТОВ и АСПИРАНТОВ
МЕЖВУЗОВСКАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ СТУДЕНТОВ и АСПИРАНТОВ
23 апреля 2012 г.
ШЕКСПИРОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
ШЕКСПИРОВСКИЕ ЧТЕНИЯ
ФОНЕТИЧЕСКИЙ КОНКУРС
кафедры французского языка
Фонетический конкурс кафедры французского языка
ОТКРЫТАЯ ЛЕКЦИЯ
профессора Ноттингемского университета Рональда Картера
Открытая лекция профессора Ноттингемского университета Рональда Картерав МИИЯ
Пятнадцатый выпуск МИИЯ
Выпускники МИИЯ 2011
Итоги олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог»
Фотоотчёт вручения сертификатов Кембриджского университета участникам первого тура олимпиады
Итог олимпиады по английскому языку «Мост-Bridge - межкультурный диалог» 2011
Филологические чтения
Доклад профессора Сандры Кларк
«Макбет и сестры-предсказательницы: язык и смысл»
Филологические чтения в МИИЯ. Доклад профессора Сандры Кларк «Макбет и сестры-предсказательницы: язык и смысл»
Неделя восточных языков и культур
Неделя восточных языков и культур в МИИЯ
Круглый стол
«Роль немецких, испанских и французских участников сопротивления в победе над нацистской Германией»
Круглый стол в МИИЯ. «Роль немецких, испанских и французских участников сопротивления в победе над нацистской Германией»
Шекспировские чтения
Шекспировские чтения в МИИЯ 2011
МЕЖВУЗОВСКАЯ
НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
СТУДЕНТОВ и АСПИРАНТОВ
Межвузовская Научная Конференция студентов и аспирантов в МИИЯ 2011
Филологические чтения
Доклад М. И. Чернышёвой
«О.Н. Трубачёв - выдающийся славист
нашего времени»
Филологические чтения в МИИЯ. Доклад М. И. Чернышёвой «О.Н. Трубачёв - выдающийся славист нашего времени»
Семинар
«Шарль де Голль – великий гражданин Французской Республики»
Семинар французской кафедры МИИЯ. «Шарль де Голль – великий гражданин Французской Республики»
Круглый стол
«Социально-экономические вопросы современности. Взгляд молодёжи»
Круглый стол в МИИЯ. «Социально-экономические вопросы современности. Взгляд молодёжи»
Круглый стол
«Роль немцев в победе
над нацистской Германией»
Круглый стол в МИИЯ. «Роль немцев в победе над нацистской Германией»
Международная конференция
«Язык, культура, общество
(русско-английские исследования)»
Международная конференция «Язык, культура, общество (русско-английские исследования)»
Международная научно-практическая конференция «Родной язык в современном обществе: взгляд молодых»
Международная научно-практическая конференция «Родной язык в современном обществе: взгляд молодых»
Фестиваль русской поэзии на иностранных языках!
Фестиваль русской поэзии на иностранных языках!
Учебное пособие
«Язык и творчество Шекспира»
Учебное пособие «Язык и творчество Шекспира»
Ректор Института иностранных языков, академик РАЛН Э.Ф. Володарская приняла участие в презентации Словаря истории русских слов...
Ректор Института иностранных языков, академик РАЛН Э.Ф. Володарская приняла участие в презентации Словаря истории русских слов.
V Международная научная конференция "Язык, Культура, Общество" Московский институт иностранных языков, Российская академия лингвистических наук, Российская академия наук...
V Международная научная конференция «Язык, Культура, Общество». Московский институт иностранных языков, Российская академия лингвистических наук, Российская академия наук

VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ОБЩЕСТВО»

Коммуникативное пространство контактирующих языков и культур Прибайкалья

С.А. Хахалова
Иркутский государственный лингвистический университет (Россия)

On the Communicative Space of Languages and Cultures of the Baikal Region

S.A. Khakhalova
Irkutsk State Linguistic University (Russia)

Summary. The paper focuses on the problem of cultural and language peculiarities of the Baikal region under the globalisation processes. The author analyses the role of world languages and national languages in modern society. The research is based on the materials which illustrate the interaction of the contacting languages and offers some models of the communicative space.

Теоретической базой, которая позволяет ставить проблему в предложенном организаторами конференции ключе, является положение, предложенное проф. И.И. Халеевой: «Поликультурная и многоязыковая ситуация в России, складывавшаяся на протяжении многих веков, позволяет исследователям, занимающимся проблемами интракультурной коммуникации, говорить о таком феномене, как российская ментальность». При этом ментальность определяется как «лингвокультурное наполнение сознания (индивидуального и массового) вербально выраженными единицами знания».

Второе положение, которое имеет также важную теоретическую значимость, связано с дальнейшей разработкой общих проблем теории межкультурной, интеркультурной, интракультурной коммуникации в рамках одной территории государства.

Третья проблемная область, которая затрагивается в данном исследовании, относится к развитию теории языковой номинации (А.А. Уфимцева, Э.С. Азнаурова, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия). Особое место занимают языковые знаки, которые передают знания о разных семантических механизмах, в том числе об ассоциациях по сходству, аналогии и смежности.

Объектом исследования является «российская ментальность», проявляющаяся в парадоксальности: с одной стороны, она является результатом «взаимодействия множества этнических ментальностей», с другой стороны, она лишена этой самой этнической окраски. Парадоксальность обусловлена зоной «бленда» разных ментальных пространств языкового экспертного сообщества. Особенностью сегодняшней парадигмы развития, социальной, экономической и языковой, является взаимопроникновение разных ментальностей в одну общую ментальную сферу. Примером тому может служить регион Прибайкалья с административным и научным центром в г. Иркутске.

Иркутск – «середина земли», столица Восточной Сибири, столица Прибайкалья – территориально расположен в регионе, равноудаленном от западных и восточных центров лингвокультурологических исследований. Его специфика определяется многоязычием в условиях глобализации в двух направлениях – центростремительном и центробежном.

Центростремительное многоязычие направлено на постижение собственного эго внутри этнической культуры. Отсюда возникает усиливающийся в наши дни интерес к собственной этнической культуре и собственному родному/материнскому языку. Результатом становится организационное оформление национальных культурных автономий и центров национальной культуры и языка: бурятская национально-культурная автономия г. Иркутска, Иркутская региональная бурятская национально-культурная автономия «Иркут», Иркутская городская общественная организация «Центр русской культуры», Иркутская областная общественная организация «Татаро-башкирский культурный центр», региональная общественная организация «Иркутское Товарищество Белорусской культуры им. Я.Д. Черского», Иркутская областная общественная региональная организация Литовский национально-культурный центр «ШВИТУРИС», Иркутская областная общественная организация российских немцев «Возрождение», общественная организация «Национально-культурная автономия чувашей Иркутской области “Юлташ”», Иркутская областная общественная организация «Польская культурная автономия “Огниво”», еврейская национально-культурная автономия Иркутской области, Иркутская городская общественная организация Украинский культурный центр «Днипро», Иркутская областная общественная организация «Азербайджанский Конгресс Иркутской области», Иркутская городская общественная организация «Иркутское армянское культурное общество», российско-китайское культурное общество «Восток», Иркутская областная общественная киргизская национально-культурная организация «Дружба», Иркутская региональная общественная организация «Центр корейской культуры», Иркутская областная общественная организация Таджикское национально-культурное общество «Пайванд», национально-культурная автономия таджиков г. Иркутска, Иркутская общественная организация «Культурный чечено-ингушский центр “Вайнах”», Иркутская областная общественная организация «Союз узбекистанцев», Иркутская городская национально-культурная греческая автономия «Фосс Элленикон». Происходят процессы проявления культурного и языкового самосознания в социальном коммуникативном пространстве контактирующих языков и культур.

Наряду с этим достаточно сильно проявляется центробежность внутри лингвокультурологического многообразия. Это следствие расширения экономических и политических связей региона, сказавшегося в том числе и на работе немецкого культурного центра имени Гёте, немецкого центра им. В. фон Гумбольдта, общества «Альянс Франсез», ассоциации преподавателей испанского языка, ассоциации преподавателей английского языка, ассоциации переводчиков и др.

Возникает общая концептуальная область взаимодействия с соответствующим языковым наполнением, которая составляет пространственный континуум контактирующих языков региона. Примером является ГОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» – особое коммуникативное пространство контактирующих языков внутри Российской Федерации, в котором значимым является контакт культур с родным (материнским), государственным и иностранным языками. Речь идет об уникальном коммуникативном ареале, создаваемом на протяжении шестидесяти трех лет, в котором есть определенный положительный опыт общения. Контактирование русского языка с языками народов России, Европы, Aзии и Америки происходит на территории университета, вырабатывается новый тип взаимодействия языков и культур народов России, Ближнего и Дальнего Зарубежья – на уровне взаимодействия ментальностей.

Дискретность пространственного континуума существования разных культур и языков состоит в: а) наложении друг на друга разных видов пространств – геополитического, коммуникативного, дискурсивного, социального, языкового, культурного, образовательного; б) полноте, в) симметрии, г) транзитивности. В результате контактов разных языков проявляется специфика смешанного и несмешанного дву- и многоязычия региона, которая проявляется в следующих языковых особенностях:

1) цельнооформленная транслитерация: Амик Кэш Энд Керри, Бамбино, Беби Фуд, Белль Флер, Бенеттон, Блау-Хольц, Брависсимо, Моден Лайт, Мьюзик Паб, Рауш Паб, Секонд Хэнд, Синакри, Сленд, Стеф, Старз, Фаберлик;

2) полукальки: Витэкс, Диалан, Румекс, Славекс, Юнитекс, Актуаль, Гритокс, Сибимпекс, Стенополис, Техномикс, Технополис;

3) неадаптированные варваризмы: Alden, Alba, Baik, Best, Bravo, Café Coks, Canta Fee, Carpet Haus, Glance, Conti-Club, Columbia, Cd-rom.exe, Com, Epicentr, Kärchner, Nota Bene, Sekond Hand, Steak Hous, Sport Maximum, Studio coffee, Subway, Super Maradona, Sweet Mama, The London Pub, Tom Tailer, Ultra Con-nekt, Velvet, Winkel Bier;

4) формальные элементы чужого языка: Avrora, Irene, Irkutsk Paper, Multimedia Salon, Onegin, Top-Top, Senator;

5) обратное калькирование: Аякс-Маркет, Байкал Лэнд, Благо West, Блик-Трейд, Визард Плюс, Podium Дисконт, Автобар плюс, Айс-Роско, Байкалвенд, Веб-угол, Вита-Турс, Мастре-софт, Ойл Сервис, Сибимпекс, Софт-Сиб, Сити Арт, Технолэнд, Хайцентр, Хайтек мобайл центр, Хот-экспресс;

6) окказиональные наименования, включающие указания на имя владельцев фирм: Жих@рь, Bebik.Ru, Байкал.Ru, Телефон. RU, Windows.Help.Ru;

7) языковые ошибки типа wellkamen – бар «Мюнхен»: wellkamen, бурятский Fustfoo;

8) сложносоставные слова: KabukiRestaurantдоставка;

9) орфографические варианты правописания: KabukiдоставкаRestaurant, Kabukiдоставка ресторан.



Линия Лингвистического университета