Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 24 апреля 2024 года

СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ДВУЯЗЫЧИЯ

Васильева Ю.П.
Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я.Яковлева
Чебоксары, Чувашия
По данным ЮНЕСКО за 2009 год, чувашский язык входит в число языков, находящихся под угрозой исчезновения, хотя общая численность чуваш составляет более 1 300 000 человек. По другим критериям, разработанным ЮНЕСКО и определяющим жизнеспособность языка, чувашский язык нуждается в мерах по сохранению и развитию. Речь идет о таких критериях, как передача языка от поколения к поколению, доступность учебных материалов, отношение к языку членов этноязыкового сообщества, изменение областей использования языка, уровень документированности данного языка.
Согласно действующему в Чувашии законодательству государственными языками признаются чувашский и русский. Несмотря на государственную поддержку, наблюдается девальвация чувашского языка, сохраняется пренебрежительное отношение к нему. Будучи родным языком абсолютного большинства населения республики, чувашский выполняет лишь функции языка деревенско-бытового общения и интенсивно теряет авторитет у подрастающего поколения. Нарушается языковая связь между поколениями. Исследователи признают отсутствие реального чувашско-русского двуязычия (билингвизма) и наличие неравнофункционального двуязычия (диглоссии).
Родной язык играет доминирующую роль в иерархии элементов этнической идентификации. Невладение родным языком приводит к ложной этноиндентификации: национальность чуваш/чувашка заменяется на россиянин/россиянка. Уменьшается количество носителей языка, что ведёт к эрозии чувашской культуры, так как язык является её ретранслятором. Чувашский язык – основа чувашской общности.
В настоящее время наблюдаются следующие проблемы в чувашском языке:
  • отсутствие формул этикетного обращения;
  • несформированность произносительной культуры речи, национальной орфоэпической нормы;
  • неразработанность языковых формул в делопроизводстве;
  • отсутствие эквивалентных названий в чувашской ономасиологической системе вызывает потребность в интеллектуальной лексике;
  • отсутствие упорядоченной чувашской терминологии, гармонизированных терминосистем;
  • отсутствие критериев оценок уровня знания и качества речи;
  • проблема методической подготовки и обеспечения учителей чувашского языка в нечувашской среде;
  • неразработанность современных способов (экспресс-курсов, компьютерных курсов и т.п.) и эффективных методов при обучении взрослых чувашскому языку;
  • национальный фольклор неизвестен большинству чувашей;
  • необходимость в целостной модели культуры чувашской речи, предусматривающей владение функциональными разновидностями языка (чувашский язык не является языком делового общения);
Прачувашский язык восходит к чувашско-тюркскому языку, который, в свою очередь, восходит к алтайскому. Исследователи отмечают внутренние резервы языка и его духовный потенциал. Художник В. Егоров (Аванмарт), размышляя о ценности чувашской цивилизации, пишет: «В недрах этого древнего народа-земледельца сохранились те ценности, которые в условиях всё сокращающихся ресурсов могут составлять основу новой нравственности» [Егоров1998: 4].
По мысли В.Гумбольдта, язык есть дух народа. Эту же идею выражает чувашская пословица: Тăван челхĕ – ăс хакăл вăйе (Родной язык – сила духовности). Владение родным языком обогащает сознание, является основой для изучения других языков, а также является залогом толерантного сосуществования различных этносов на одной территории, что подтверждается пословицей Не любишь свою родину, полюбишь ли мою.
Процессы культурно-языкового взаимодействия и взаимообмена являются естественным следствием русско-чувашского двуязычия, которое позволяет чувашской этнической группе увеличить возможности собственного внутринационального развития культуры. Жизненная необходимость двуязычия чувашским народом осознана еще со времен И.Я.Яковлева, который писал: «Русский язык чувашам необходим, но не вместо родного, а наряду с родным».
Вариантом сохранения и развития чувашского языка может послужить практика «языкового существования» - японская риторическая теория «Гэнго сейкацу». Суть её в соединении теории и практики речевой деятельности, которая понимается как основной ресурс социально-экономического развития и истолковывается как естественная среда бытия человека. «Языковое существование» основывается на следующих действиях:
  1. Развитие этикетных форм общения, которые позволяют создать благоприятный эмоциональный климат в обществе.
  2. Развитие образования на основе образовательных стандартов, построенных на словарной основе и позволяющих сформировать высокий уровень знаний, при котором научные знания слиты с языковыми.
  3. Усовершенствование языка общения, его словарного состава на основе широких статистических исследований лексики и стилистики, создание рекомендаций пользования словарём речедеятелей, принадлежащих к разным профессиям.
  4. Регулярные статистические обследования времени, затрачиваемого на речь: говорение, письмо, слушание, чтение – разными категориями людей, различаемыми по их занятиям.
  5. Регулирование массивами речи по суткам, неделям и месяцам так, чтобы каждый вид речевого общения имел наибольшую эффективность. Особенно это относится к массовой информации.
  6. Создание легко читаемых и легко исполняемых форм документов, стандартных личных и деловых писем.
  7. Поощрение массового непрофессионального литературного творчества, создание предпосылок для речевого искусства всех речедеятелей.
  8. Статистические обследования, учёт и систематизация распределения времени на речевые действия в их отношении к неречевым действиям: труд, отдых, сон, гигиена тела и т.п.[Рождественский 2006: 62-63].
Литература:
  1. Егоров, В.Г. Чуваш просвещённый / В.Г.Егоров // Канаш. -1998.-№ 6-8.
  2. Рождественский, Ю.В. Теория риторики: учеб. пособие / Ю.В.Рождественский; Под ред. В.И.Аннушкина. – 4-е изд., испр. – М. : Флинта : Наука, 2006. – 512с.
  3. UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger [Electronic resource]. – Electronic data. – Mode acess :http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206
Тезисы конференции
Линия Лингвистического университета