Размер шрифта: A AA Цвет фона: Изображения: выкл. вкл.
Нравится

Заказать обратный звонок

Оставьте ваши данные
и мы Вам перезвоним в ближайшее время!

  • Регистрация абитуриентов лингвистического университета
  • МИИЯ онлайн
  • МосИнЯз - TV
  • Е-Студент. E-Student. Демо
Сегодня 29 марта 2024 года



Международная конференция
«Язык, культура, общество
(русско-английские исследования)»


Лондон, 20–21 июля 2010 г.





Заседание секции «Английская и русская литература»

Заседание секции английской и русской литературы проходило в рамках Международной конференции «Язык, культура, общество» 21 июля в Лондонском университете под председательством д-ра Маркуса Дала и проф. И.В. Жуковой.

Уже первый доклад д-ра М. Дала «Шекспир, Мидлтон и Макбет: Пересмотр позиций?» стал своеобразным камертоном и определил специфику последующих выступлений: высокий теоретический уровень, глубина поставленных проблем, актуальность, дискуссионность. При всем многообразии тем, научных подходов и ракурсов исследования ведущей оставалась остросовременная проблема диалога национальных традиций и современности, национальных культур, нового прочтения классического наследия.

В докладе Питера Кочрана «Байрон, Пушкин и театр» проблема взаимодействия и взаимовлияния национальных литератур была органически соединена с проблемой синтеза различных искусств, современной интерпретацией классики.

В докладе доц. Э.Н. Шевяковой «Английский и французский литературный постмодернизм: особенности национальных вариантов» шла речь о преломлении феномена постмодернизма в контексте различных национальных традиций и утверждалась заслуга английского постмодернизма, который противопоставляет национальную альтернативу образцам современной массовой культуры.

Институт иностранных языков также представил цикл докладов, в которых рассматривается шекспироведение в трех основных странах, давших новую жизнь Шекспиру: Франция, Германия, Россия. Доклады представляют не только анализ шекспироведения в отдельной стране, но и определяют вклад каждой страны в становление шекспироведения в Европе и в других регионах мира.

Академик Э.Ф. Володарская представила доклад «Шекспир в России: история перевода произведений английского барда на русский язык», сочетавший многие ранее не известные материалы с тонкостью и глубиной литературоведческого, лингвистического, переводоведческого анализа. Впервые была дана периодизация истории шекспироведения в России с анализом вклада, сделанного каждым отдельным его периодом.

Доклад кандидата филологических наук Е.Л. Поляковой «Переводы Шекспира во Франции», выполненный под руководством Э.Ф.Володарской, представлял собой сравнительный анализ четырех переводов шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта». Представленные переводы были рассмотрены как основные вехи, иллюстрирующие проблемы «классицистического» Шекспира во Франции, «романтического» Шекспира и современных переводов Шекспира, соединивших традиционную французскую форму и английское содержание.

В своем исследовании «Шекспир в Германии», выполненном под руководством Э.Ф.Володарской, аспирант Института иностранных языков И. Савинов пришел к выводу о том, что шекспировские переводы в Германии сыграли существенную роль в освобождении национальной немецкой литературы и культуры в целом от влияния французского классицизма, способствовали тесной связи литературы с современностью, единству национального языка и национальной культуры, общему развитию культуры в Германии, а также признанию Шекспира за пределами своей страны.

Профессор МИИЯ И.В. Жукова в докладе «Роль Шекспира в развитии драмы, театра и культуры Японии XX–XXI вв.», анализируя постановки пьес Шекспира на японском языке, убедительно обосновала мысль о значительной роли Шекспира в развитии теории перевода в Японии, в рождении новой японской поэзии «синтаси», в реформе японского литературного языка, японской графостилистики и современной культуры Японии в целом.

Канд. пед. наук Н.А. Левицкая в докладе «Русская реальность в зеркале английской литературы» изучает преломление русского национального характера, архетипов, мотивов в произведениях английской литературы. Закономерны выводы исследователя о том, что образы русской культуры расширяют и обогащают современную английскую романистику.

После прослушивания докладов состоялось их обсуждение и оживленная дискуссия, в которой принимали участие профессор Лондонского университета С. Кларк, акад. Э.Ф. Володарская, профессор Лондонского университета Дж. Робертс, д-р М. Дал, писатель П. Кочран и другие участники конференции.

Работа литературной секции на Международной научной конференции продемонстрировала высокий научный уровень ее участников, их взаимопонимание и желание дальнейшего сотрудничества в области филологии и культуры.

Линия Лингвистического университета